Verb-particles: active verbs

Björn Lundquist

NorDiaCorp

1. Introduction

The syntax of Scandinavian verb particles has been described in a series of papers by Peter Svenonius (see Svenonius 1996, 2003 and 2005). Earlier seminal work include Sandøy (1976), Åfarli (1985) and Taraldsen (1983). The main patterns for particles are illustrated below.

In Norwegian, Icelandic and Faroese, a verb-particle can either precede or follow an NP direct object, as shown for Norwegian and Icelandic below:[i]

(1)

a.

Vi

kastet

hunden

ut.

(Norw.)

 

 

b.

Við

hentum

hundinum

út.

(Ice.)

 

 

 

we

threw

dog.DEF

out

 

 

 

‘We threw the dog out.’

 

(2)

a.

Vi

kastet

ut

hunden.

 

(Norw.)

 

b.

Við

hentum

út

hundinum

 

(Ice.)

 

 

we

threw

out

dog.DEF

 

 

 

 

‘We threw out the dog.’

In the discussion part below we will look at some dialects where participle placement is less free, and at least partly determined by semantic factors. Particles cannot precede pronominal direct objects in the aforementioned languages (with the exception of some Norwegian dialects, see discussion below):

(3)

a.

Vi

kastet

den

ut.

(Norw.)

 

b.

Við

hentum

honom

út.

(Ice.)

 

 

we

threw

it/him

out

 

 

 

‘We threw it the dog.’

(4)

a.

*Vi

kastet

ut

den.

 

(Norw.)

 

 

b.

*Við

hentum

út

honom.

 

(Ice.)

 

 

 

we

threw

out

it/den.

 

 

 

 

‘We threw out the dog.’

 

In Danish, particles obligatorily follow both NP and pronominal direct objects:

(5)

a.

Boris

skruede

musikken/den

ned

(Dan.)

 

 

 

Boris

turned

music.DEF/it

down

 

 

‘Boris turned the music/it down.’

 

 

b.

Boris

skruede

ned

musikken/den

(Dan.)

 

 

 

Boris

turned

down

music.DEF/it

 

 

‘Boris turned the music/it down.’

 

In Swedish on the other hand, particles precede both NP and pronominal objects, as shown below:

(6)

a.

Vi

kastade

ut

hunden/den.

(Swe.)

 

 

 

we

threw

out

dog.DEF/it

 

 

‘We threw out the dog/it.’

 

 

b.

Vi

kastade

hunden/den

ut.

(Swe.)

 

 

 

Boris

threw

dog.DEF

out

 

 

‘Boris turned the music/it down.’

 

2. Results

2.1 Nordic Syntactic Database (NSD)

In the ScanDiaSyn-survey, particle placement in active sentences was only tested in Swedish speaking areas (i.e., Sweden and parts of Finland). The aim was to check how robust the Swedish pattern given in (6) above really is. Particle placement was tested with both pronominal and NP direct objects. The following sentences were tested:

(1421)

 

Jag

satte

radion.

(Swe.)

 

 

 

I

turned

on

radio.DEF

 

 

‘I turned on the radio.’

 

(1420)

 

Jag

satte

radion

på.

(Swe.)

 

 

 

I

turned

radio.DEF

on

 

 

‘I turned the radio on.’

 

(1421)                                    (1420)

 

(1422)

 

Jag

satte

den.

(Swe.)

 

 

 

I

turned

on

it

 

 

‘I turned it on.’

 

(1423)

 

Jag

satte

den

 

(Swe.)

 

 

 

I

turned

it

on

 

 

 

‘I turned it on.’

 

(1422)                                   (1423)

 

As can be seen, a pronoun preceding a particle is not accepted anywhere, and an NP preceding a particle is only accepted at one measure point, Larsmo in Österbotten. The Swedish pattern in other words seems to be very robust.

3. Discussion

Vinka (1994?) reports on some Northern Swedish dialects where some particles optionally follow pronouns. He calls these particles predicative particles, and they behave differently from non-predicative particles with respect to a number of tests. The clearest test is whether a bare particle can follow a copula, as in the following example:

(7)

a.

Tv’n

är

på.

 

(Predicative part.)

 

 

 

TV.DEF

is

on

 

 

 

‘The TV is on.’ (i.e., ‘The TV is turned on.’)

 

 

b.

*Vinet

är

upp.

 

(Non-predicative part.)

 

 

 

wine.def

is

up

 

 

 

*‘The wine is up.’ (int. ‘The wine is/has been drunk up.’)

 

Vinka thus claims that the sentence (1422) is grammatical:

(1422)

 

Jag

satte

den

 

(Swe.)

 

 

 

I

turned

it

on

 

 

 

‘I turned it on.’

 

As shown in the map above, this sentence has not been judged as grammatical at any locations in Northern Sweden. More detailed field work might show that this construction still is acceptable in certain pockets of Northern Sweden, but for now we can only conclude that the order between particles and pronouns is rigid throughout Sweden. We also do not have any evidence that the distinction predicative - non-predicative has any effect on particle placement.

Sandøy (1976) reports that there is a distinction between directional and non-directional particles in at least some Norwegian dialects (Sandøy focus on the Romsdal dialect in Western Norway. Clearly non-directional particles in the Romsdal dialect have to precede the direct object, while directional particles clearly prefer to follow the direct object. The following two examples illustrate the difference (curly brackets indicate possible or impossible positions for the particle):

 

(8)

Han

bar

{?ut}

fangst’n

sin

{ut}

åt

dei

fattige.

 

he

carried

out

catch-DEF

his

out

to

the

poor

 

‘He carried his catch out to the poor’

(9)

Han

he

rekna

{ut}

prisan

{ut}

 

 

 

 

he

has

counted

out

price.DEF

out

 

 

‘He has calculated the price’

Whether the semantic distinction between the particles in (8) and (9) should be described as directional vs. non-directional has been debated. Aa (2010) argues that the distinction rather is dynamic vs. resultative particles, and that dynamic particles tends to precede the object, while resultative particles follow the object. It should however be pointed out that the semantic function of the particle plays a fairly small role in determining the position of the particle throughout Scandinavia. Both in Swedish and Danish the particle placement is fixed. In Norwegian (and insular Scandinavian), information structure plays a more important role: objects that are new in the discourse (and therefore carry strong stress) are more likely to follow particles than given objects (most clearly seen in the case of pronouns).

ÅÅ (2010) reports from fieldwork in Trøndelag that some dialects show more or less a Swedish pattern, especially in dialects spoken in areas close to the Swedish border. In Nordli, both pronouns and full NP objects obligatorily follow a directional particle. In Fosen, closer to the coast, NP objects preferably follow the particle, while pronouns precede the particle.

(10)

a.

Han 

kasta

{ut}

hunden

{*ut}

(Nordli)

 

 

he

threw

out

dog

out

 

 

 

 

 

‘He threw the dog out’

(10)

b.

Han

kasta

{ut}

han

{??/*ut}

(Nordli)

 

 

he

threw

out

it

out

 

 

 

‘He threw it out’

(11)

a.

Han 

kasta

{ut}

hunden

{??ut}

(Fosen)

 

 

he

threw

out

dog

out

 

 

 

 

 

‘He threw the dog out’

 

(11)

b.

Han

kasta

{??ut}

han

{ut}

(Fosen)

 

 

he

threw

out

it

out

 

 

 

‘He threw it out’

Note that the particle ut in the examples above at least potentially can be interpreted as a directional/resultative particle.

In the Nordic Dialect Corpus, utterances with a particle preceding a non-stressed pronoun are fairly easy to find. They seem to be absent in Northern Norwegian, and very uncommon in Southern Norwegian. In Trøndersk and Eastern Norwegian they are fairly frequent, though particles following pronouns are still more common.

It should further be noted that there are cases in Norwegian (and the other Scandinavian languages as well) where something that looks like a particle has to precede a pronominal complement. Two examples are given below: the preposition/particle til (‘to’) that creates punctual events (see Tungseth 2006 for detailed discussion), and the preposition/particle av (‘off’), that expresses source:

(12)

a.

Hon

slo

{til}

ham

{*til}

(Nor.)

 

 

she

hit.PAST

to

him

to

 

 

 

‘She hit him’

 

b.

De

slet

{av}

ham

{*av}

gensern

(Nor.)

 

 

they

tear.PAST

off

him

off

sweater.DEF

 

 

 

‘They tore his sweater off’ (lit. ‘They tore off him the sweater’

Til is analyzed as a verbal preposition by Tungseth (2006), and might thus not constitute a counterexample to the general particle-pattern. Av, in (12b) can also be analyzed as a preposition, with ham as the complement. However, preposition phrases can in general not precede the direct object, which make av look more like a particle. It should be noted though that ham in (12b) does not behave like a typical direct object, as it cannot be promoted to subject in a passive, and it cannot be topicalized. 

From a historical perspective it interesting to note that Aasen (1864) already noted that the particle-object order was the unmarked order when the object carries heavy stress, while pronouns in the unmarked case preceded the particle, with the exception of Trøndersk and the dialects spoken in the areas closest to Sweden in Eastern Norway.

Particle placement is also discussed in the sections on particle placement in passives and particle placement and reflexive verbs.

References

Sandøy, Helge. 1976. Laust samansette verb i vestnordisk: ein samanliknande leddstillingsanalyse for islandsk, færøysk og romsdalsmål. Universitetet i Oslo, Oslo.

Svenonius, Peter. 1996. The optionality of particle shift. Working Papers in Scandinavian Syntax 57: 47–75.

Svenonius, Peter. 2003. Swedish particles and directional prepositions. In Grammar in Focus: Festschrift for Christer Platzack 18 November 2003, edited by Lars-Olof Delsing, Cecilia Falk, Gunlög Josefsson, and Halldór Á . Sigurðsson, vol. II, pp. 343–351. Department of Scandinavian Languages, Lund University, Lund.

Taraldsen, Knut Tarald. 1983. Some phrase structure dependent differences between Swedish andNorwegian. Working Papers in Scandinavian Syntax 9: 1–45.

Tungseth, Mai. 2006. Verbal Prepositions in Norwegian: Paths, Places  and Possession. Ph.D. thesis. University of Tromsø.

Vikner, Sten. 1987. Case assignment differences between Danish and  Swedish. In Proceedings of the Seventh Biennial Conference of Teachers of Scandinavian Studies in Great Britain and Northern Ireland, edited by Robin M.A. Allan and Michael P. Barnes, pp. 262–281. University College London, London.

Vinka, Mikael. 1999. Predicative and non-predicative verb particle constructions. In WCCFL 18 Proceedings, edited by S. Bird, A. Carnie, J. Haugen, and P. Norquest, pp. 570–585. Cascadilla Press, Somerville, Ma.

Åfarli, Tor A. 1985. Norwegian verb particle constructions as causative  constructions. Nordic Journal of Linguistics 8 1: 75–98.



[i] According to sources, pre-argumental particles in Faroese are quite rare, compared to Norwegian and Icelandic.