Object Shift

Kristine Bentzen

UiT The Arctic University of Norway

1. Introduction

Object Shift (OS) is a characteristic feature of the Scandinavian languages. It has also been studied extensively (cf. among many others Holmberg 1986, 1999, Holmberg and Platzack 1995, Vikner 1995, 2006, Josefsson 2003, 2010, Thráinsson 2001, Erteschik-Shir 2005, Fox and Pesetsky 2005, Andréasson 2008, 2009, 2010, to appear, Mikkelsen 2011, Anderssen and Bentzen 2012, Anderssen et al. 2012, Bentzen et al. to appear, Østbø Munch 2013). The typical pattern, illustrated in (1), shows that (weak/unstressed) pronominal objects have to shift across negation (and other adverbs). This pattern generally holds true across the Scandinavian languages. However, with respect to DP objects, there is a distinction between Icelandic, where such objects may occur in front of negation/adverbs, and the Mainland Scandinavian languages (MSc) and Faroese, where DP objects have to follow these elements, as shown in (2). (The Icelandic example in (2a) is taken from Thráinsson 2001: 161):

(1)

a.

 

Jeg

den

ikke.

(Norwegian)

 

 

 

I

saw

it

not

 

 

b.

%

Jeg

ikke

den.

 

 

 

 

I

saw

not

it

 

 

 

 

‘I didn’t see it.’

 

(2)

a.

Jón

las

{bókina}

aldrei

{bókina}.

(Icelandic)

 

 

John

read

  book.the

never

  book.the

 

 

b.

Jon

leste

{*boken}

aldri

{boken}.

(Norwegian)

 

 

John

read

   book.the

never

  book.the

 

 

 

‘John never read the book.’

Furthermore, OS is dependent on verb movement in the sense that it only takes place if the finite verb has moved leftwards in the clause. This has become known as Holmberg’s Generalization. Thus, there is no OS in clauses with periphrastic tense (3) and in embedded clauses without verb movement (4):

(3)

a.

 

Jeg

har

ikke

lest

den.

(Norwegian)

 

 

 

I

have

not

read

it

 

 

b.

*

Jeg

har

den

ikke

lest.

 

 

 

 

I

have

it

not

read

 

 

 

 

‘I have not read it.’

 

(4)

Han

angret

(Norwegian)

 

he

regretted

on

 

 

 

a.

 

at

han

ikke

leste

den.

 

 

 

 

that

he

not

read

it

 

 

b.

*

at

han

den

ikke

leste.

 

 

 

 

that

he

it

not

read

 

 

 

 

‘He regretted that he didn’t read the book.’

However, several people have pointed out that there is quite a bit of variation both across the Scandinavian languages and within the various dialects with respect to how obligatory OS is (cf. e.g. Andréasson 2008, 2009, 2010). Thus, the availability of OS was tested in the Scandinavian Dialect Syntax project. The results are presented in the next section.

2. Results

2.1 Nordic Syntax Database (NSD)

The possibility of OS with DP objects was tested in Norway, Sweden, and Finland with the following example:

(5)

Derfor

leste

han

boken

ikke.

#1247 (Norwegian)

 

therefore

read

he

book.the

not

 

 

‘Therefore he didn’t read the book.’

As expected, this example was rejected everywhere in the areas it was tested.

The distribution of OS with pronominal objects was tested with the sentences in (6) in Norway, Sweden, and Finland, with the sentences in (7) in Denmark, and with the sentence in (8) in Iceland:

(6)

a.

Derfor

leste

han

ikke

den.

#1248 (Norwegian)

 

 

therefore

read

he

not

it

 

 

b.

Derfor

leste

han

den

ikke.

#1249 (Norwegian)

 

 

therefore

read

he

it

not

 

 

 

‘Therefore he didn’t read it.’

 

(7)

a.

Bo

læste

jo

aldrig

den.

#1248 (Danish)

 

 

Bo

read

after.all

never

it

 

 

b.

Bo

læste

den

jo

aldrig.

#1249 (Danish)

 

 

Bo

read

it

after.all

never

 

 

 

‘After all, Bo never read it.’

 

(8)

Ég

nota

hana

bare

aldrei.

#1020 (Icelandic)

 

I

use

it

only

never

 

 

‘I just never use it.’

As can be seen from Maps 1-2 below, OS of pronominal objects is generally accepted in Denmark, Sweden and Iceland. In Norway it is also mostly accepted, but it should be pointed out that in certain areas in Trøndelag, sentences like (6b) above tend to be rejected. Moreover, in Finland, OS of pronominal objects is accepted in the southern counties of Åland, Åboland and Nyland, but rejected in Österbotten.

1249

1020

Map 1-2: Object Shift of pronominal objects (#1249: Derfor leste han den ikke. ‘Therefore he didn’t read it.’; #1020: Ég nota hana bare aldrei. ‘I just never use it.’).

(White = high score; grey = medium score; black = low score)

Map 3 shows that absence of OS in sentences like (6a) and (7a) is generally rejected in Denmark and in the southern parts of Norway. In the rest of Norway, and in Finland and Sweden, on the other hand, it is typically accepted (or given a medium score):

1248

Map 3: Lack of Object Shift with pronominal objects
(#1248: Derfor leste han ikke den. ‘Therefore he didn’t read it.’)
(White = high score; grey = medium score; black = low score)


In Denmark, partial OS across only one of two adverbs was tested with the following example:

(9)

Bo

læste

jo

den

aldrig.

#1019

(Danish)

 

Bo

read

after.all

it

never

 

 

 

‘After all, Bo never read it.’

This example was consistently rejected all over Denmark.

The relative order of objects and negation was also tested with ditransitive verbs in Denmark, with two DP objects, (10), an indirect DP object and a direct pronominal object, (11), an indirect pronominal object and a direct DP object, (12), and finally with two pronominal objects, (13). For the examples in (10), only (10a) is accepted, and is judged as grammatical all over Denmark, while (10b,c) are rejected everywhere. Moreover, both examples in (11) are rejected in all locations in Denmark. For the examples in (12), we find that (12b) is accepted everywhere, while (12c) is rejected everywhere. (12a) is also generally rejected, but receives a few medium scores (Nordjylland, Ærø, and Falster), and a high score in Als. Finally, concerning the examples in (13), only (13c) is accepted everywhere. (13a, b) are more or less always rejected.

(10)

a.

Per

gav

aldrig

Elsa

bogen.

#1295 (Danish)

 

 

Per

gave

never

Elsa

book.the

 

 

b.

Per

gav

Elsa

aldrig

bogen.

#1296

 

 

Per

gave

Elsa

never

book.the

 

 

c.

Per

gav

Elsa

bogen

aldrig.

#1297

 

 

Per

gave

Elsa

book.the

never

 

 

 

‘Per never gave Elsa the book.’

 

(11)

a.

Lise

gav

Ken

aldrig

den.

#1298 (Danish)

 

 

Lise

gave

Ken

never

it

 

 

b.

Lise

gav

Ken

den

aldrig.

#1299

 

 

Lise

gave

Ken

it

never

 

 

 

‘Lise never gave it to Ken.’

 

(12)

a.

Bo

gav

aldrig

hende

bogen.

#1300 (Danish)

 

 

Bo

gave

never

her

book.the

 

 

b.

Bo

gav

hende

aldrig

bogen.

#1301

 

 

Bo

gave

her

never

book.the

 

 

c.

Bo

gav

hende

bogen

aldrig.

#1302

 

 

Bo

gave

her

book.the

never

 

 

 

‘Bo never gave her the book.’

 

(13)

a.

Per

gav

aldrig

hende

den.

#1021 (Danish)

 

 

Per

gave

never

her

it

 

 

b.

Per

gav

hende

aldrig

den.

#1022

 

 

Per

gave

her

never

it

 

 

c.

Per

gav

hende

den

aldrig.

#1023

 

 

Per

gave

her

it

never

 

 

 

‘Per never gave it to her.’

Summing up the findings from the test sentences in (10)-(13), the general picture is confirmed: DP objects cannot do OS in Danish, while pronominal objects are required to do so. Consequently, all examples where a DP object (regardless of whether it is the direct or the indirect object) has shifted across an adverb are rejected. Likewise, examples where a pronominal object has failed to undergo such object shift are judged as equally degraded. (See similar patterns of object placement in Danish causative let-clauses, Larsson 2014).

In Denmark, the position of locative adverb der ‘there’ with respect to negation was also tested, with the following examples:

(14)

a.

Ken

sover

aldrig

der.

#1014 (Danish)

 

 

Ken

sleeps

never

there

 

 

b.

Ken

sover

der

aldrig.

#1015

 

 

Ken

sleeps

there

never

 

 

 

‘Ken never sleeps there.’

 

(15)

a.

Per

bor

aldrig

der.

#1016 (Danish)

 

 

Per

lives

never

there

 

 

b.

Per

bor

der

aldrig.

#1017

 

 

Per

lives

there

never

 

 

 

‘Per never lives/stays there.’

The results show that in most Danish dialects also the locative adverb obligatorily shifts across adverbs, as the maps for the judgments of the examples in (14) illustrate:

1014

1015

Map 4: Lack of shift with locative adverb
(#1014: Ken sover aldrig der. ‘Ken never sleeps there.’)

Map 5: Shift with locative adverb
 (#1015: Ken sover der aldrig. ‘Ken never sleeps there.’)

(White = high score; grey = medium score; black = low score)

2.2 Nordic Dialect Corpus (NDC)

Potential contexts for OS are relatively infrequent in spontaneous speech since objects often constitute new information, and thus do not occur in a pronominal form (see Anderssen et al. 2010 for a comparison of the frequency of pronominal objects versus pronominal subjects in a spoken corpus). However, searches were run in the NDC for strings of the pronominal object forms listed in (16) in the combinations with negation immediately preceding or following them, as well as a wildcard and negation immediately following them, as illustrated in (17). (The particular pronouns were chosen because they have a distinct object form in the language in question)

(16)

a.

meg

deg

ham

henne

oss

seg

(Norwegian)

 

b.

mig

dig

honom

henne

oss

er

dem/dom

sig

(Swedish)

 

c.

mig

dig

ham

hende

os

jer

dem

sig

(Danish)

 

d.

meg

teg

hana

okkum

tykkum

seg

(Faroese)

 

e.

mig

þig

hana

okkur

ykkur

þá

sig

(Icelandic)

 

 

me

you

him

her

us

you

them

refl

 

 

(17)

ikke

meg

vs.

meg

ikke

vs.

meg

*

ikke

(Norwegian)

 

not

me

 

me

not

 

me

*

not

 

The results sentences, and their discourse contexts, were carefully checked through transcriptions and audio files. Occurrences with stressed pronominal objects in unshifted positions were excluded from further investigation, since such objects cannot undergo OS in any of the Scandinavian varieties. The results of these searches clearly show that weak pronominal objects are much more likely to undergo OS than to remain in situ. In the Faroe Islands as well as in Iceland, there were only 6 potential contexts attested, and they all display OS in both countries. For the other languages, the frequency of OS is also very high: 82.4% in Sweden (28 out of 34 potential contexts), 87.6% in Norway (149 out of 170 potential contexts), and 94.4% in Denmark (17 out of 18 potential contexts). In most of the countries, the numbers are too low to give any indications of geographical variation. However, in Sweden and particularly in Norway, we do see a geographical distribution with respect to OS. In Sweden, 5 out of the 6 examples with pronouns in situ are from the county Dalarna in the north of Svealand (2 from Leksand and 3 from Klitten). The 6th one is from the county Medelpad (Indal) in the south of Norrland. In Norway, the 21 instances without OS cluster in the western parts of the country (2 in Hordaland, 8 in Møre & Romsdal, and 5 in Sogn & Fjordane) and in Trøndelag (5 in Nord-Trøndelag and 1 in Sør-Trøndelag). Note that in Leksand and Klitten in Sweden, there were no examples of shifted pronominal objects; in Indal, there was one such example. In contrast, in the areas in Norway where absence of OS was attested, occurrences of OS were also attested (5 in Hordaland, 19 in Møre & Romsdal, 5 in Sogn & Fjordane, 2 in Nord-Trøndelag, and 6 in Sør-Trøndelag). This suggests that while OS might indeed be absent in the dialects of Leksand and Klitten in Sweden, it is merely optional in the counties in question in Norway.

3. Discussion

The results from the NSD and the NDC confirm what has generally been claimed in the literature with respect to OS in the Scandinavian languages, namely that weak pronominal objects typically shift across negation, whereas DP objects do not. Moreover, in accordance with the literature, the NSD data confirm that OS is not accepted in Österbotten in Finland. However, the results also show that OS is not always completely obligatory in Norway and Sweden. In fact, when only considering the results from the NSD, acceptance of pronominal objects in situ seems rather widespread (see Map 3). As mentioned in the introduction, it has been claimed that OS is somewhat optional in Swedish (cf. Andréassson 2008, 2009, 2010, Bentzen et al. 2013 to appear). (Notably, similar claims have been made for Denmark, and according to Christensen 2005, the Danish islands Lolland and Falster lack OS. These claims are not supported in the NSD results.) Moreover, the NSD data suggest that optionality is widespread also in Norway, contrary to traditional assumptions. However, the credibility of the results from Norway and Sweden is somewhat weakened in that the sentences tested contained both pronominal subjects and pronominal objects in potential shifting contexts (see (6)). This might have caused some confusion for the informants since pronominal subjects to some extent are allowed in a post-negation position (see Bentzen 2014). Moreover, there is a risk that informants have assigned stress to the object pronoun and hence accepted it in an unshifted position. Another reason to take the results from the NSD with some caution is that they are only partially supported by the data from the NDC. While the NSD results suggest that lack of OS is accepted all over Sweden, we basically only find this in spontaneous speech in Dalarna, in Älvdalen (Klitten) and the neighbouring municipality of Leksand. That precisely these areas in Sweden lack OS has been pointed out before, already by Levander (1909) and confirmed in a more extensive study in Garbacz (2010). Furthermore, in Norway, the NDC shows that lack of OS is only produced spontaneously in very specific areas in the western parts of the country (Hordaland, Sogn & Fjordane, and Møre & Romsdal) and in Trøndelag. Interestingly, these areas are the ones where OS is in fact rejected in the NSD (see Map 1). These two findings together strongly indicate that OS is at least optional in these areas of Norway. Østbø Munch (2013) argues for a similar distribution of variable OS in Norway.

References

Anderssen, Merete and Kristine Bentzen. 2012. ‘Scandinavian object shift as IP-internal topicalization,’ Nordlyd 39:1–23, available at http://septentrio.uit.no/index.php/nordlyd/issue/view/205.

Anderssen, Merete, Kristine Bentzen and Yulia Rodina. 2012. Topicality and complexity in the acquisition of Norwegian Object Shift,’ Language Acquisition 19.1, 39-72.

Anderssen, Merete, Kristine Bentzen, Yulia Rodina and Marit Westergaard. 2010. The acquisition of apparent optionality: Word order in subject and object shift constructions in Norwegian,’ in Merete Anderssen, Kristine Bentzen, and Marit Westergaard (eds.) Variation in the Input: Studies in the Acquisition of Word Order, Springer Verlag, 241-270.

Andréasson, Maia. 2008. Not all objects are born alike — accessibility as a key to pronominal object shift in Swedish and Danish,’ in Miriam Butt and Tracy Halloway King (eds), Proceedings of the LFG08 Conference, CSLI Publications, Stanford, 26-45.

Andréasson, Maia. 2009. Pronominal object shift — not just a matter of shifting or not,’ Working Papers in Scandinavian Syntax 84, 1-20.

Andréasson, Maia. 2010. Object shift or object placement in general,in Miriam Butt and Tracy Halloway King (eds), Proceedings of the LFG10 Conference, CSLI Publications, Stanford, 26-42.

Andréasson, Maia. To appear. ‘Object shift in Scandinavian languages – the impact of contrasted elements,’ Nordic Journal of Linguistics 36.2.

Bentzen, Kristine, Merete Anderssen and Christian Waldmann. To appear. ‘Object Shift in spoken Mainland Scandinavian: A corpus study of Danish, Norwegian, and Swedish,’ Nordic Journal of Linguistics 36.2

Bentzen, Kristine. 2014. ‘Subject placement with respect to negation,’ Nordic Atlas of Linguistic Structures (NALS). http://tekstlab.uio.no/nals#/chapter/54.

Christensen, Ken Ramshøj. 2005. Interfaces: Negation - Syntax - Brain, PhD Diss., Department of English, University of Aarhus.

Erteschik-Shir, Nomi. 2005. Sound patterns of syntax: Object shift,’ Theoretical Linguistics 31.1-2, 47-94.

Fox, Danny & David Pesetsky. 2005. Cyclic linearization of syntactic structure,’ Theoretical Linguistics 31.1-2, 1-45.

Garbacz, Piotr. 2010. Word Order in Övdalian. A Study in Variation and Change, PhD Diss., Centre for Languages and Literature, Lund University, Lund.

Holmberg, Anders and Christer Platzack. 1995. The Role of Inflection in Scandinavian Syntax, Oxford University Press, New York.

Holmberg, Anders. 1986. Word order and syntactic features in the Scandinavian languages and English, PhD Diss, Stockholm University, Stockholm.

Holmberg, Anders. 1999. ‘Remarks on Holmberg’s Generalization,’ Studia Linguistica 53.1, 1-39.

Josefsson, Gunlög. 2003. Four myths of object shift… and the truth,’ in Lars-Olof Delsing, Cecilia Falk, Gunlög Josefsson and Halldór Sigurdsson (eds.), Grammar i Fokus: Vol. II. Festscrift for Christer Platzack, November 18, 2003, Department of Scandinavian Languages, Lund University, 199-207.

Josefsson, Gunlög. 2010. Object Shift and optionality: An intricate interplay between syntax, prosody and information structure,’ Working Papers in Scandinavian Syntax 86, 1-24.

Larsson, Ida. 2014. ‘Word order under lade ‘let’ and høre ‘hear’.’ Nordic Atlas of Linguistic Structures (NALS). http://www.tekstlab.uio.no/nals#/chapter/56.

Levander, Lars. 1909. Älvdalsmålet i Dalarna. Ordböjning ock syntax, Kungliga boktryckeriet P. A. Norstedt and söner, Stockholm.

Mikkelsen, Line. 2011. On prosody and focus in Object Shift,’ Syntax 14.3, 230-264.

Østbø Munch, Christine. 2013. North Germanic Negation. A Microcomparative Perspective, Ms. University of Tromsø.

Thráinsson, Höskuldur. 2001. Object Shift and scrambling,’ in Mark Baltin and Chris Collins (eds.), The Handbook of Contemporary Syntactic Theory, Blackwell, Oxford, 148-202.

Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages, Oxford University Press, New York.

Vikner, Sten. 2006. Object Shift,in Martin Everaert and Henk van Riemsdijk (eds.), The Blackwell Companion to Syntax, Vol III, Blackwell, Oxford, 392-436.

 

Web sites:

Nordic Atlas of Language Structures (NALS) Journal: http://www.tekstlab.uio.no/nals

Nordic Dialect Corpus: http://www.tekstlab.uio.no/nota/scandiasyn/index.html

Nordic Syntax Database: http://www.tekstlab.uio.no/nota/scandiasyn/index.html